A Farewell To Arms (1929)

serves as an artifact of a bygone craft

says a quote (NY Times) on the cover of my Hemingway Library copy. I believe that’s referring to this specific edition which includes a lot of Hemingway’s revisions and alternate drafts, but can we escape the idea that maybe the novel itself is a bygone craft?

I saw that the novel, which at my maturity was the strongest and supplest medium for conveying thought and emotion from one human being to another, was becoming subordinated to a mechanical and communal art that, whether in the hands of Hollywood merchants or Russian idealists, was capable of reflecting only the tritest thought, the most obvious emotion. It was an art in which words were subordinate to images, where personality was worn down to the inevitable low gear of collaboration. As long past as 1930, I had a hunch that the talkies would make even the best selling novelist as archaic as silent pictures.

so said Fitzgerald, Hemingway frenemy and penis-measuring subject in The Crack-Up.

A Farewell To Arms was made into two different movies. I haven’t seen either of them but I’ve watched the trailers on YouTube and they both appear kinda lame, missing the essence, which comes from the point of view and the style.

This might be the most famous passage from AFTA:

I was always embarrassed by the words sacred, glorious, and sacrifice and the expression in vain. We had heard them, sometimes standing in the rain almost out of earshot, so that only the shouted words came through, and had read them, on proclamations that were slapped up by billposters over other proclamations, now for a long time, and I had seen nothing sacred, and the things that were glorious had no glory and the sacrifices were like the stockyards at Chicago if nothing was done with the meat except to bury it. There were many words that you could not stand to hear and finally only the names of places had dignity. Certain numbers were the same way and certain dates and these with the names of the places were all you could say and have them mean anything. Abstract words such as glory, honor, courage, or hallow were obscene beside the concrete names of villages, the numbers of roads, the names of rivers, the numbers of regiments and the dates.

Concrete names are a big feature of the book: Udine, Campoformio, Tagliamento, Cividale, Caporetto. I read the book with a map of Italy at hand but doesn’t it work without it? Near the climax when Frederick Henry must row with Catherine to Switzerland to escape the war he’s given this instruction:

Past Luino, Cannero, Cannobio, Tranzano. You aren’t in Switzerland until you come to Brissago. You have to pass Monte Tamara.

More:

“If you row all the time you ought to be there by seven o’clock in the morning.”

“Is it that far?”

“It’s thirty-five kilometres.”

“How should we go? In this rain we need a compass.”

“No. Row to Isola Bella. Then on the other side of Isola Madre with the wind. The wind will take you to Pallanza. You will see the lights. Then go up the shore.’

“Maybe the wind will change.”

“No,” he said. “This wind will blow like this for three days. It comes straight down from the Mattarone. There is a can to bail with.”

“Let me pay you something for the boat now.”

“No, I’d rather take a chance. If you get through you pay me all you can.”

“All right.”

“I don’t think you’ll get drowned.”

“That’s good.”

“Go with the wind up the lake.”

“All right.” I stepped in the boat.

“Did you leave the money for the hotel?”

“Yes. In an envelope in the room.”

“All right. Good luck, Tenente.”

“Good luck. We thank you many times.”

“You won’t thank me if you get drowned.”

On this read I considered the advice Hemingway gave to Maestro:

MICE: How can a writer train himself?

Y.C.: Watch what happens today. If we get into a fish see exact it is that everyone does. If you get a kick out of it while he is jumping remember back until you see exactly what the action was that gave you that emotion. Whether it was the rising of the line from the water and the way it tightened like a fiddle string until drops started from it, or the way he smashed and threw water when he jumped. Remember what the noises were and what was said. Find what gave you the emotion, what the action was that gave you the excitement. Then write it down making it clear so the reader will see it too and have the same feeling you had. Thatʼs a five finger exercise.

Plug that into the scene where Henry gets wounded:

“This isn’t a deep dugout,” Passini said.

“That was a big trench mortar.”

“Yes, sir.”

I ate the end of my piece of cheese and took a swallow of wine.

Through the other noise I heard a cough, then came the chuh-chuhchuh-chuh-then there was a flash, as when a blast-furnace door is swung open, and a roar that started white and went red and on and on in a rushing wind. I tried to breathe but my breath would not come and I felt myself rush bodily out of myself and out and out and out and all the time bodily in the wind. I went out swiftly, all of myself, and I knew I was dead and that it had all been a mistake to think you just died. Then I floated, and instead of going on I felt myself slide back. I breathed and I was back. The ground was torn and in front of my head there was a splintered beam of wood.

In the jolt of my head I heard somebody crying. I thought somebody was screaming. I tried to move but I could not move. I heard the machine-guns and rifles firing across the river and all along the river. There was a great splashing and I saw the star-shells go up and burst and float whitely and rockets going up and heard the bombs, all this in a moment, and then I heard close to me some one saying “Mama Mia! Oh, mama Mia!” I pulled and twisted and got my legs loose finally and turned around and touched him. It was Passini and when I touched him he screamed.

Much of the book mirrors Hemingway’s own experience, but in kind of a juiced up way. Hemingway was wounded in the war, but he was an ambulance driver with the Red Cross. Henry is a lieutenant in the Italian army. (Why? “I was in Italy.”) Hemingway has promoted himself. Hemingway in real life had an affair with a nurse, who then broke things off while Hemingway was back in Chicago. (An apparently close to biographical facts version of this story is told by Hemingway in “A Very Short Story.”) In the AFTA version, the nurse falls in love with Henry, escapes with him, is going to have his baby.

The most vivid part of the book is the retreat from Caporetto. Hemingway wasn’t at the retreat from Caporetto, but he’d heard about it.

In Italy when I was at the war there, for one thing that I had seen or that had happened to me, I knew many hundreds of things that had happened to other people who had been in the war in all of its phases. My own small experiences gave me a touchstone by which I could tell whether stories were true or false and being wounded was a password.

I’m reminded of Mike White telling Marc Maron that he tried to make a version of himself that exaggerated his flaws, leaning into his awkward, uncomfortable self, to make Chuck & Buck. Then he saw Good Will Hunting and saw that Matt Damon and Ben Affleck had made versions of themselves that were cooler, better, good with kids, getting in fights, exaggeratedly great.

There’s a part of A Farewell to Arms where Tenente Henry rates his own courage:

“They won’t get us,” I said. “Because you’re too brave. Nothing ever happens to the brave.”

“They die of course.”

“But only once.”

“I don’t know. Who said that?”

“The coward dies a thousand deaths, the brave but one?”

“He was probably a coward,” she said. “He knew a great deal of them perhaps.”

“I don’t know. It’s hard to see inside the head of the brave”

“Yes. That’s how they keep that way.”

“You’re an authority.”

“You’re right, darling. That was deserved.”

“You’re brave.

“No,” she said. “But I would like to be.”

“I’m not,” I said. “I know where I stand. I’ve been out long enough to know. I’m like a ball-player that bats two hundred and thirty and knows he’s no better.”

“What is a ball-player that bats two hundred and thirty? It’s awfully impressive.”

“It’s not. It means a mediocre hitter in baseball.”

“But still a hitter,” she prodded me.

“I guess we’re both conceited,” I said. “But you are brave.”

“No. But I hope to be.”

“We’re both brave,” I said. “And I’m very brave when I’ve had a drink.”

A funny part is how many liquor bottles Miss Van Campen finds in Henry’s hospital room:

“Miss Gage looked. They had me look in a glass. The whites of the eyes were yellow and it was the jaundice. I was sick for two weeks with it. For that reason we did not spend a convalescent leave together. We had planned to go to Pallanza on Lago Maggiore. It is nice there in the fall when the leaves turn. There are walks you can take and you can troll for trout in the lake. It would have been better than Stresa because there are fewer people at Pallanza. Stresa is so easy to get to from Milan that there are always people you know. There is a nice village at Pallanza and you can row out to the islands where the fishermen live and there is a restaurant on the biggest island. But we did not go.

One day while I was in bed with jaundice Miss Van Campen came in the room, opened the door into the armoire and saw the empty bottles there. I had sent a load of them down by the porter and I believe she must have seen them going out and come up to find some more. They were mostly vermouth bottles, marsala bottles, capri bottles, empty chianti flasks and a few cognac bottles.

The porter had carried out the large bottles, those that had held vermouth, and the straw-covered chianti flasks, and left the brandy bottles for the last. It was the brandy bottles and a bottle shaped like a bear, which had held kümmel, that Miss Van Campen found.

The bear-shaped bottle enraged her particularly. She held it up, bear was sitting up on his haunches with his paws up, there was a cork in his glass head and a few sticky crystals at the bottom. I laughed.

“It is kümmel,” I said. “The best kümmel comes in those bearshaped bottles. It comes from Russia.”

“Those are all brandy bottles, aren’t they?” Miss Van Campen asked.

“I can’t see them all,” I said. “But they probably are.”

“How long has this been going on?”

“I bought them and brought them in myself,” I said. “I have had Italian officers visit me frequently and I have kept brandy to offer them.’

“You haven’t been drinking it yourself?” she said.

“I have also drunk it myself.”

“Brandy,” she said. “Eleven empty bottles of brandy and that bear liquid.”

“Kümmel.”

“I will send for some one to take them away. Those are all the have?”

“For the moment.”

“And I was pitying you having jaundice. Pity is something that is wasted on you.”

“Thank you.”

(On this reading of the book it was clear that part of why Miss Van Campen is such a priss is she was horny for Henry and upset that he already had a girlfriend.)

Good times in Milan:

Afterward when I could get around on crutches we went to dinner at Biffi’s or the Gran Italia and sat at the tables outside on the floor of the galleria. The waiters came in and out and there were people going by and candles with shades on the tablecloths and after we decided that we liked the Gran Italia best, George, the head-waiter, saved us a table. He was a fine waiter and we let him order the meal while we looked at the people, and the great galleria in the dusk, and each other. We drank dry white capri iced in a bucket; although we tried many of the other wines, fresa, barbera and the sweet white wines. They had no wine waiter because of the war and George would smile ashamedly when I asked about wines like fresa.

“If you imagine a country that makes a wine because it tastes like strawberries,” he said.

“Why shouldn’t it?” Catherine asked. “It sounds splendid.”

“You try it, lady,” said George, “if you want to. But let me bring a little bottle of margaux for the Tenente.”

Biffi’s is still there, it’s not highly rated.

Abruzzo mentioned:

It was dark in the room and the orderly, who had sat by the foot of the bed, got up and went out with him. I liked him very much and I hoped he would get back to the Abruzzi some time. He had a rotten life in the mess and he was fine about it but I thought how he would be in his own country. At Capracotta, he had told me, there were trout in the stream below the town. It was forbidden to play the flute at night. When the young men serenaded only the flute was forbidden. Why, I had asked. Because it was bad for the girls to hear the flute at night. The peasants all called you “Don” and when you met them they took off their hats. His father hunted every day and stopped to eat at the houses of peasants. They were always honored. For a foreigner to hunt he must present a certificate that he had never been arrested. There were bears on the Gran Sasso D’Italia but it was a long way. Aquila was a fine town. It was cool in the summer at night and the spring in Abruzzi was the most beautiful in Italy. But what was lovely was the fall to go hunting through the chestnut woods. The birds were all good because they fed on grapes and you never took a lunch because the peasants were always honored if you would eat with them at their houses.” 

At one point in the book the narrator is literally side-tracked: his train is diverted to a side track and stopped. The term “sidetracked” I have often heard in writers’ rooms to mean “going off in a side direction,” negative connotation. In the original usage it seems to have meant going nowhere, stopped.

The reason why I reread this book, which I hadn’t looked at since high school: towards the end Henry and Catherine take refuge in Montreux, Switzerland. We were going to Montreux and I wanted to hear what Hemingway had to say about it:

Sometimes we walked down the mountain into Montreux.

There was a path went down the mountain but it was steep and so usually we took the road and walked down on the wide hard road between fields and then below between the stone walls of the vineyards and on down between the houses of the villages along the There were three villages; Chernex, Fontanivent, and the other I forget. Then along the road we passed an old square-built stone château on a ledge on the side of the mountain-side with the terraced fields of vines, each vine tied to a stick to hold it up, the vines dry and brown and the earth ready for the snow and the lake down below flat and gray as steel. The road went down a long grade below the château and then turned to the right and went down very steeply and paved with cobbles, into Montreux.

We did not know any one in Montreux. We walked along beside the lake and saw the swans and the many gulls and terns that flew you came close and screamed while they looked down at when the water. Out on the lake there were flocks of grebes, small and dark, and leaving trails in the water when they swam.

In the town we walked along the main street and looked in the windows of the shops. There were many big hotels that were closed but most of the shops were open and the people were very glad to see us. There was a fine coiffeur’s place where Catherine went to have her hair done. The woman who ran it was very cheerful and the only person we knew in Montreux. While Catherine was there I went up to a beer place and drank dark Munich beer and read the papers. I read the Corriere della Sera and the English and American papers from Paris. All the advertisements were blacked out, supposedly to prevent communication in that way with the enemy. The papers were bad reading. Everything was going very badly everywhere.

How much would Hemingway recognize today’s Montreux, the jazz festival Montreux, Deep Purple/Freddie Mercury/Russian emigre Montreux?

Maybe parts of the old town:

Here is a discussion question (contains a spoiler):

The end of the book is often presented as tragic. Catherine has died giving childbirth. Henry walks alone into the rain. But, is there a very cynical reading that this is actually a relief for Henry? From when he first met Catherine he suspected she might be “crazy.” Now the encumbrance of this woman and a baby he didn’t really want is lifted. Not only that he’s granted a pleasing tragedy to be sentimental about. Is this a male fantasy ending? All the credit, none of the work?

Recall the title of James Mellow’s biography of Hemingway: “A Life Without Consequences.” Is that the fantasy here? The only consequence is valuable experience, worldliness.

As usual with Hemingway the line between sentimental, romantic, and hardboiled, cynical is quite thin.



Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.